CNNB şi „Anghel Saligny” – singurele şcoli brăilene în concursul european de traducere

Concursul European de traducere din acest an a fost lansat în luna septembrie, Leonard Orban, comisarul pentru multilingvism, implicându-se în atragerea unităţilor de învăţământ româneşti la înscriere, Centrul Europe Direct Brăila monitorizează evenimentul.

Dintre toate şcolile din UE care şi-au exprimat interesul, printr-o procedură de selectare aleatorie, au fost alese 600 de şcoli, numele lor fiind publicate pe site-ul dedicat concursului http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/jt/selected/selected_schools_en.htm. Un număr de 28 de licee din România au participat, întrfe acestea Colegiul Naţional “Nicolae Bălcescu” (CNNB) şi Grupul Şcolar Industrial “Anghel Saligny”.

Cel mult 5 elevi (de minimim 17 ani) din fiecare şcoală au fost supuşi unui test de traducere..Ei au primit un scurt text prin e-mail în cursul dimineţii şi au avut două ore pentru a-l traduce, într-o manieră cât mai cursivă posibil, dintr-o limbă la alegerea lor, în orice altă limbă oficială a UE dintre cele 23 existente.

După test, traducerile au fost transmise Comisiei, unde traducători din cadrul Direcţiei Generale Traduceri le vor evalua şi le vor acorda note. Juriul concursului va alege cea mai bună traducere din fiecare stat membru şi va publica numele câştigătorilor pe site-ul dedicat concursului http://ec.europa.eu/translatores, la sfârşitul lunii ianuarie 2010.

Experienţa concursurilor precedente arată că, în general, profesorii apreciază această oportunitate de a promova învăţarea limbilor străine.Elevilor le plac provocările şi aventura şi se simt motivaţi ştiind că alţi elevi din alte ţări traduc acelaşi text.Pe de altă parte, şcolile consideră că limita de vârstă este prea restrictivă, sperând ca mai mulţi elevi să poată participa.Unii consideră textul prea lung, iar alţii doresc un timp mai lung pentru traducere.

La fel ca în anii precedenţi, toţi câştigătorii (câte unul din fiecare stat membru) beneficiază de o excursie la ceremonia de la Bruxelles, pentru a-şi primi premiul şi pentru a se întâlni cu traducători din instituţiile europene.

Reclame