„Jurnalul” lui Mihail Sebastian, lansare în limba suedeză


*Eveniment organizat în 7 octombrie 2019, la Stockholm, de ICR Stockholm, Federaţiei Comunităţii Evreieşti din localitate şi Centrul de studii „Paideia – The European Institute for Jewish Studies in Sweden”

   „Jurnal 1935 – 1944” al lui Mihail Sebastian (18 octombrie 1907, Brăila – 29 mai 1945, Bucureşti) a fost tradus de Inger Johansson în limba suedeză. Volumul, apărut anul acesta la editura suedeză h:strom, va fi lansat în data de 7 octombrie 2019, de la ora 18.30, la sediul Federaţiei Comunităţii Evreieşti din Stockholm. Evenimentul are loc în organizarea Institului Cultural Român (ICR) Stockholm, Federației Comunității Evreiești din Stockholm şi Centrului de studii „Paideia – The European Institute for Jewish Studies in Sweden”. 

        Publicul prezent va asista la o prezentare a autorului și a cărții realizată de traducătoarea Inger Johansson. Aceasta va vorbi despre experiența traducerii volumului scriitorului evreu român și importanța prezentării „Jurnal”-ului pentru publicul suedez în contextul istoric actual. De asemenea, va fi și o lectură din volum, în interpretarea actriței cu origini românești Adriana Savin.

 ** * Prima ediţie „Jurnal 1935 – 1944” apare în 1996, la Humanitas, acolo unde merge Leon Volovici – membru al Fundaţiei „Mihail Sebastian” cu xerox-ul caietelor lui Iosif Mendel Hechter (numele real al scriitorului) obţinut după ce un grup de iubitori ai lui Sebastian s-au străduit să convingă membrii familiei, în principal cele ale regretaţilor Andre Beno Sebastian şi Pierre Hechter (fraţii lui Mihail Sebastian), permiterea tipăririi acestor memorii.  Ulterior, Jurnalul este tradus în foarte multe limbi, Mihail Sebastian devenind – prin grija Comunităţlor Evreieşti în primul rând, al iubitorilor litraturii nu în ultimul rând – unul dintre cei mai cunoscuţi scriitori români pe glob. Jurnalul demonstrează nu doar calităţile de scriitor ale lui Mihail Sebastian (Iosif Hechter), ci permite şi cunoaşterea mai bună a personalităţii acestuia – un sensibil care a ştiut să ascundă foarte bine această latură a sa, un ecepţional cunoscător al muzicii clasice şi un foarte bun comentator/ critic al vieţii muzicale. De asemenea, din Jurnal rezultă foarte bine o expresie reală a peisajului cultural al epocii foarte dramatice prin care a trecut România şi nu numai în acei ani, cu teroare legionaristă şi toate privaţiunile derivate – o istorie care se cere încă reconfigurată, cunoscută în detaliu, reafirmată la justa ei valoare (Nota aut. Nu aşa cum a făcut, din păcate, regimul dinainte de 1989 în România, mistificând istoria în manuale… nu aşa cum se întîmplă şi astăzi, când comunismul încă nu a fost pus la zid, nu au fost conndamnaţi cei care au făcut posibil totalitarismul în numele, hm… egalităţii şi omeniei… hm… recte, socialism-comunismul devenit ceauşism).

Lasă un comentariu

Niciun comentariu până acum.

Comments RSS TrackBack Identifier URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.